http://www.youtube.com/watch?v=8ghjIOzD … re=related
Ваще Слинк это ведущая BBC. Она встретилась с Токами и спросила у них перевод некоторых фраз с английского на немецкий. Тут хэры Каулитцы постебались хорошенько)) В начале Слинк говорит *за этой дверью Tokio Hotel - самая популярная немецкая группа. чтож, давайте узнаем что ЭТО из себя представляет и как мне удасться поучить немецкий* Ну потм Токи хором выдают своё традиционное *hallo! Wir sind Tokio Hotel* - привет! мы Tokio Hotel. Далее говоит Слинк *мы спросим у вас следующие вопросы на англиском и если бы вы смогли перевести их на немецкий и разучиь их со мной...* ну и все хорм *ок*.
далее будет так: фраза слинк на английском - перевод с англ на руский - незабвенный перевод Каулитцев - перевод с нем на русский.
1.i've lost my shoe in a moshpit
Я потеряла туфлю в танцпортере.
Ich habe meinen Schuh beim Tanzen verloren
Я посеяла туфлю во время танца.
2.Can you please move your sweaty armit from my face?
Не мог бы ты убрать свои потные подмышки подальше от моего лица?
Ey Arschloch, du schwitzt mich voll.
Фу, идиот/ засранец, ты на меня свом потом капаешь!
Слинке уточнила по поводу arschloch не грубо ли это - но бильхен уверил её что это обсалютно не грубо *das ist wirklich gut*))) потом Cлинке таки начала поторять за Биллькой, но.. добавила *Это точно не нецензурное вражение??* - ребята дружно поржали в ответ...
3.It's an emergency. have you got any hairstraighteners?
Это срочно! У тебя нет выпрямителя волос?
Bill: Ich hab’ Dreadlocks hier unten.
Билл: (показывая на промежность Тома) Там у меня тоже есть дреды.
Tom: Kannst du mir unten rum meine Haare glätten?
Том: Можешь распрямить мне волосы там?
4.Do you wanna snog?
Хочеш поцеловаться? (ваще snog - эт не именно поцелуй, скорее объятья - ну када с парнем валяешься, обнимаешься, целуешься - вот это и есть snog... )
Wollen wir uns rum lecken?
Может отлижем друг другу?
Слинк: вы уверены что это просто поцелуй?? - Токи бездоли сомненья, хором, дружно *да,да, конешно!!*
5.what? I cant hear you1
Что? Я не расслышала.
Was’s los!
Кагдила?? (аналогично англ. what's up??)
6.слинк говорит *ооо!! вот это самое клёвое!))*
Tokio Hotel rock our faces off!
Токио Отель выносит нам моск.
Tokio Hotel gibt’s uns hart.
Токио Отель жестко имеет нас.
В конце Слинк говорит *вы, ребята, не хотели бы добавить чтонить от себя??* Том, немного поразмыслив, выдал: *Darf ich dich verräumen?* что собственно переводится *Как насчет перепихона?* слинк, конешно, повторила и поинтересовалась чт это значит. Ребята немного замялись, после чего дали оч приблизительный литературный перевод *Давай будем друзьями!* далее опять коронное Wir sind Tokio hotel и Билл добавляет спасибо Слинк,мы с нетерпением будем ждать новой встречи. Под самый занавес Слинк *where is the toilet?* - Где здесь туалет? Токи *Wo ist das Scheißhaus?* - где здесь туалет (только туалет неценцурно, типо параша...)
P.S: меня лично порадовало в целом, конешн, но в частности, то что они таки взялись за изучение англиского^^
Отредактировано somethingelsewhere (2008-01-21 01:12:28)